stand up英語(yǔ)怎么說(shuō)-standup英語(yǔ)怎么說(shuō)讀音
本文轉(zhuǎn)載自“侃英語(yǔ)”,已獲授權(quán)
這幾天,《脫口秀大會(huì)》很火。
這一季中,各行各業(yè)的新人紛紛出頭,為“脫口秀”行業(yè)注入了新鮮血液,也增進(jìn)了大眾對(duì)“脫口秀”的認(rèn)知。

事實(shí)上,“脫口秀” 一詞是Talk Show的音譯,但“脫口秀”的英文不能用“Talk Show”。
先來(lái)看看Talk Show的定義:
a television or radio show in which various topics are discussed informally and listeners, viewers, or the studio audience are invited to participate in the discussion.
“脫口秀”其實(shí)是一種電視、廣播上的談話節(jié)目,嘉賓、觀眾聚集在一起討論主持人提出的話題。
所以,下面這樣的類型才是talk show:
魯豫有約
Conan on TBS(柯南秀)
而這種一個(gè)人在臺(tái)上講段子的節(jié)目,不叫Talk Show,而叫stand-up comedy,字面意思是“站立喜劇”,翻譯得接地氣一點(diǎn)可以叫“單口相聲”。
崔娃
黃西
所以,stand-up comedy是一種喜劇表演,通常是由喜劇演員一個(gè)人站在觀眾面前,通常以連續(xù)講段子(梗)的方式,使觀眾發(fā)笑。
而這樣的演員被稱為:stand-up comedian。
所以,國(guó)內(nèi)“脫口秀”的叫法已經(jīng)不再是Talk Show的含義了。《脫口秀大會(huì)》的英文譯名叫rock & roast。
這個(gè)英文名字押頭韻,讀起來(lái)朗朗上口。"rock"表示“石頭”、“roast”表示“烤”,合在一起字面有點(diǎn)像“放在石頭上烤”,很傳神。
另外,rock 在英文中可以作為一個(gè)感嘆詞,表示“太棒了”,比如 :You rock, man!(哥們,你太棒啦)。
而 roast 除了表示“烤”,還是stand-up comedy中的一種形式:
大家看一下維基百科上的這一段定義,roast 可以翻譯為“吐槽”,就是一個(gè)人在臺(tái)上對(duì)嘉賓進(jìn)行諷刺、批判和吐槽。
當(dāng)然這種吐槽不是惡意的,而是一種另類的致敬方式,有點(diǎn)像“明貶實(shí)褒”。
另外,"吐槽者"稱為 roasters,"被吐槽者"稱為 roastee,跟 employer 表“雇主”、 employee 表“雇員”一樣的構(gòu)詞法。
最后給大家總結(jié)一下:
1. Talk Show指的是訪談節(jié)目。
2. 單人在臺(tái)上連續(xù)講段子的形式,英文叫stand-up comedy,可以譯為“單口相聲”、“獨(dú)角喜劇”,表演這種形式的演員叫:stand-up comedian。
3. 類似《脫口秀大會(huì)》或者《吐槽大會(huì)》的這種吐槽嘉賓的形式,英文是 Roast,屬于stand-up comedy的一種,“吐槽者”叫roaster;“被吐槽者”叫roastee。
你最喜歡的stand-up comedian是誰(shuí)?
China Daily熱詞訓(xùn)練營(yíng)
2020年最新版來(lái)啦!
雙語(yǔ)君有抖音啦!
抖音搜索:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞
一起學(xué)英語(yǔ)、看新聞
圖片新聞
-
2023年多久開(kāi)始冷-2023暖冬已成定局了嗎
59%的人還瀏覽了 -
緬北懸賞通緝令什么軟件,緬北詐騙在逃人員名單
93%的人還瀏覽了 -
臺(tái)風(fēng)威馬遜海口夜景;海口威馬遜臺(tái)風(fēng)視頻
100%的人還瀏覽了 -
烏克蘭女兵大量出現(xiàn)在戰(zhàn)場(chǎng)、烏克蘭女兵大量出現(xiàn)在戰(zhàn)場(chǎng)上
64%的人還瀏覽了 -
獨(dú)狼是啥意思網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),獨(dú)狼是單身的意思
64%的人還瀏覽了 -
美利堅(jiān)合眾國(guó)大使館地圖-美利堅(jiān)合眾國(guó)大使館官方網(wǎng)站
81%的人還瀏覽了