資訊
  • 視頻
  • 焦點(diǎn)
  • 娛樂(lè)
  • 文化
  • 財(cái)經(jīng)
  • stand up英語(yǔ)怎么說(shuō)-standup英語(yǔ)怎么說(shuō)讀音

    本文轉(zhuǎn)載自“侃英語(yǔ)”,已獲授權(quán)

    這幾天,《脫口秀大會(huì)》很火。

    這一季中,各行各業(yè)的新人紛紛出頭,為“脫口秀”行業(yè)注入了新鮮血液,也增進(jìn)了大眾對(duì)“脫口秀”的認(rèn)知。

    stand up英語(yǔ)怎么說(shuō)-standup英語(yǔ)怎么說(shuō)讀音

    事實(shí)上,“脫口秀” 一詞是Talk Show的音譯,但“脫口秀”的英文不能用“Talk Show”

    先來(lái)看看Talk Show的定義:

    a television or radio show in which various topics are discussed informally and listeners, viewers, or the studio audience are invited to participate in the discussion.

    “脫口秀”其實(shí)是一種電視、廣播上的談話節(jié)目,嘉賓、觀眾聚集在一起討論主持人提出的話題。

    所以,下面這樣的類型才是talk show:

    魯豫有約

    Conan on TBS(柯南秀)

    而這種一個(gè)人在臺(tái)上講段子的節(jié)目,不叫Talk Show,而叫stand-up comedy,字面意思是“站立喜劇”,翻譯得接地氣一點(diǎn)可以叫“單口相聲”。

    崔娃

    黃西

    所以,stand-up comedy是一種喜劇表演,通常是由喜劇演員一個(gè)人站在觀眾面前,通常以連續(xù)講段子(梗)的方式,使觀眾發(fā)笑。

    而這樣的演員被稱為:stand-up comedian

    所以,國(guó)內(nèi)“脫口秀”的叫法已經(jīng)不再是Talk Show的含義了。《脫口秀大會(huì)》的英文譯名叫rock & roast

    這個(gè)英文名字押頭韻,讀起來(lái)朗朗上口。"rock"表示“石頭”、“roast”表示“烤”,合在一起字面有點(diǎn)像“放在石頭上烤”,很傳神。

    另外,rock 在英文中可以作為一個(gè)感嘆詞,表示“太棒了”,比如 :You rock, man!(哥們,你太棒啦)。

    而 roast 除了表示“烤”,還是stand-up comedy中的一種形式:

    大家看一下維基百科上的這一段定義,roast 可以翻譯為“吐槽”,就是一個(gè)人在臺(tái)上對(duì)嘉賓進(jìn)行諷刺、批判和吐槽。

    當(dāng)然這種吐槽不是惡意的,而是一種另類的致敬方式,有點(diǎn)像“明貶實(shí)褒”。

    另外,"吐槽者"稱為 roasters,"被吐槽者"稱為 roastee,跟 employer 表“雇主”、 employee 表“雇員”一樣的構(gòu)詞法。

    最后給大家總結(jié)一下:

    1. Talk Show指的是訪談節(jié)目。

    2. 單人在臺(tái)上連續(xù)講段子的形式,英文叫stand-up comedy,可以譯為“單口相聲”、“獨(dú)角喜劇”,表演這種形式的演員叫:stand-up comedian。

    3. 類似《脫口秀大會(huì)》或者《吐槽大會(huì)》的這種吐槽嘉賓的形式,英文是 Roast,屬于stand-up comedy的一種,“吐槽者”叫roaster;“被吐槽者”叫roastee。

    你最喜歡的stand-up comedian是誰(shuí)?

    China Daily熱詞訓(xùn)練營(yíng)

    2020年最新版來(lái)啦!

    雙語(yǔ)君有抖音啦!

    抖音搜索:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞

    一起學(xué)英語(yǔ)、看新聞

    熱點(diǎn)圖片

    備案號(hào):贛ICP備2022005379號(hào)
    華網(wǎng)(http://www.fshsdq.com.cn) 版權(quán)所有未經(jīng)同意不得復(fù)制或鏡像

    QQ:51985809郵箱:51985809@qq.com