資訊
  • 視頻
  • 焦點(diǎn)
  • 娛樂
  • 文化
  • 財經(jīng)
  • 首頁 > 教育 > 教育資訊 > 正文

    維修維護(hù)合同范本、技術(shù)服務(wù)和維修維護(hù)合同的區(qū)別

    國際標(biāo)準(zhǔn)船舶維修合同(中英文對照)

    STANDARD CONTRACT FOR SHIP REPAIR

    ?

    目錄 TALE OF CONTENTS

    第一條 定義 DEFINITIONS

    第二條 工程的履行和認(rèn)可

    PERFORMANCE AND APPROVAL OF THE WORK

    第三條 監(jiān)管和委修方的自修工程

    SUPERVISION AND OWNERS’ WORK

    第四條 交船、還船和船舶的交接

    DELIVERY, REDELIVERY AND ACCEPTANCE OF THE VESSEL

    第五條 財務(wù)條款

    FINANCIAL PROVISIONS

    第六條 損害清算、責(zé)任和賠償

    LIQUIDATED DAMAGES, LIABILITIES AND INDEMNITIES

    第七條 擔(dān)保 GUARANTEE

    第八條 中斷 DIRUPTIONS

    第九條 終止TERMINATION

    第十條 保險INSURANCE

    第十一條 雜項條款

    SUNDRY PROVISIONS

    第十二條 爭議解決條款

    DISPUTE RESOLUTION CLAUSE

    第十三條 通知條款

    NOTICES CLAUSE

    ?

    部分章節(jié)示例如下:

    第四條 交船、還船和船舶的交接

    DELIVERY, REDELIVERY AND ACCEPTANCE OF THE VESSEL

    (a) 交船DELIVERY

    (1)承修船舶在表框8所確定的交船日期,應(yīng)在一處由承修方指定的安全水域由委修方向承修方交船,此時,維修船舶應(yīng)正常漂浮,測爆合格,無貨載、含油污水、污泥、過量的壓載水或?qū)θ梭w健康有害的危險物品。

    The vessel shall be delivered at a safe place nominated by the Contractors on the Delivery Date stated in Box 8, Safely afloat and, unless otherwise agreed, gas free and /or inserted, free of cargo, slops, sludge, dirty ballast and of any substances in the structure of the Vessel in way of the Works which are dangerous or harmful to health.

    ?

    (2)委修方應(yīng)對承修方任何改變承修船舶交船日期的作法及時地提出異議。

    The Owners shall keep the Contractors promptly advised of any changes to the Vessel’s Delivery Date.

    ?

    (3)在確認(rèn)交船時間后,應(yīng)由雙方當(dāng)事人簽署交船協(xié)定書。

    A Protocol of Delivery shall be signed by the Parties hereto confirming the time of Delivery.

    ?

    (b)取消 Cancellation

    (1)承修方的取消 Contractor’s Cancellation

    不論出于何種原因,如果承修船舶未能及時或在表框9述及的當(dāng)?shù)貢r間15:00以前向承修方交船,則承修方有權(quán)在同一日期當(dāng)?shù)貢r間不遲于17:00時取消合同,并可獲得該合同自履行時起直至取消日為止的全部成本和費(fèi)用的賠償(包括委修方事先書面同意的分包商的應(yīng)付款),這些費(fèi)用不計及在本合同項下。此后,雙方當(dāng)事人對該合同的責(zé)任和義務(wù)即告結(jié)束。

    If, for any reason, the Vessel is not delivered to the Contractors on or before 1500 hours local time on the Cancellation Date stated in Box9, the Contractors shall have the right, exercisable no later than 1799 hours local time the same day, to cancel this Contract and to recover any costs and expenses which they have reasonably incurred in the performance of the Contract up to the date of cancellation(including sums payable to Sub-contractors provided they were incurred with the Owners? prior written agreement) to the extent that such sums are not otherwise excluded under this Contract, and thereafter the Parties’ obligations under this Contract shall be at an end.

    ?

    第五條 財務(wù)條款5. FINANCIAL PROVISIONS

    價格 (a) Price

    (1)表框10中所述及的合同價格包括修理工程單中的全部項目,是經(jīng)雙方同意的固定價格。

    The Contract Price as stated in Box 10, covers all items in the Specification Works for which a fixed price has been agreed.

    ?

    (2) 如果修理工程和/或追加工程的某些項目報出的不是固定價格,則可按雙方同意的價格表或承修方船廠地區(qū)通常使用的各種費(fèi)率進(jìn)行計算。

    Where a fixed price has not been quoted for any item in the Specification Works and/or Additional Works, the price shall be calculated by reference to the agreed Tariff, or if there is no agreed Tariff, reasonable rates applying in the location of the Contractors’ Yard.

    ?

    (a)支付Payment

    (1)委修方應(yīng)付的合同價款不含任何稅費(fèi)、銀行手續(xù)費(fèi),不受外匯管制,并用表框10中的貨幣,用雙方同意的表框14所規(guī)定的方式進(jìn)行支付,若表框14未做規(guī)定,則應(yīng)在還船時予以付清。

    The contract Price shall be payable by the Owners free of all taxes, bank charges, exchange control regulations and in the currency stated in Box 10, in accordance with the payment terms agreed in Box 14 or, if no such terms are agreed, at Redelivery.

    ?

    (2)在還船和完工之間的那部分合同價款應(yīng)根據(jù)表框14中經(jīng)雙方同意的方式進(jìn)行付款,若表框14未做規(guī)定,則在完工時支付。

    Any part of the Contract Price due between Redelivery and Completion shall be payable in accordance with the payment terms agreed in box 14 or, in the absence of such agreement, upon Completion.

    ?

    ?

    (a)船舶產(chǎn)權(quán) Title to Vessel

    (1)船舶產(chǎn)權(quán)在任何時候均屬于委修方。

    Title to the vessel shall remain at all times with the Owners.

    ?

    (2)除合同第五條(c)(3)外,承修方或分包方既不允許也不具有對承修船舶進(jìn)行留置的權(quán)利。

    Except as provided in Clause 5(c) (3), the Contractors shall not permit nor suffer any lien to be created on the Vessel as a consequence of their work or that of the Sub-contractors.

    ?

    (3)在還船時或還船前承修方未收到所有的應(yīng)付款項,則承修方有權(quán)對承修船舶予以留置。

    The Contractors shall be entitled to exercise a lien on the Vessel for all sums due to the Contractors on or before Redelivery.

    ?

    第六條 損害清算、責(zé)任和賠償

    Liquidated damages, Liabilities and Indemnities

    (a) 損害清算 Liquidated Damages

    在延期還船情況下,承修方必須承擔(dān)損害清算的責(zé)任,并按照表框16所規(guī)定的每拖延一天的費(fèi)率計算總額,但不超過表框述及的最大數(shù)額,通常也不超過表框15(a)所述及的承修方總責(zé)。

    In the event that Redelivery is delayed beyond the Contract Period, the Contractors accept liability for liquidated damages in the sums stated in Box 16 for each day of delay, subject to any maximum amount stated in Box 16, and subject always to the Contractors’ total Liability as stated in Box 15(a).

    ?

    (b) 責(zé)任Liabilities

    (1) 滅失或損害責(zé)任 Liability for Loss or Damage

    a、在本合同項下所發(fā)生的滅失或損害被證明是由于承修方或與其有關(guān)人員的疏忽、過失或故意的失誤所造成的,則承修方應(yīng)對委修方承擔(dān)責(zé)任。

    The Contractors shall only be liable to the Owners under this Contract when proven loss or damage has been caused by the negligence, gross negligence or willful default of the Contractors or that of those for whom they are responsible.

    ?

    b、除非在事先取消或終止的情況下,承修方由本合同引起的或有聯(lián)系的責(zé)任,無論怎樣將會導(dǎo)致停止還船或完工,但第七條(擔(dān)保)和第十一條(e)(知識產(chǎn)權(quán))除外。

    Except in the event of prior cancellation or termination the Contractors’ liabilities arising out of or in connection with this Contract of whatsoever nature and howsoever arising shall cease upon Redelivery or, if later, Completion, except as provided in Clause 7(Guarantee)and Clause 11(e) (Intellectual Property).

    ?

    c、在本合同項下所發(fā)生的滅失或損害被證明是由于委修方或與其他人員的疏忽、過失或故意的失誤所造成的,則委修方應(yīng)對承修方承擔(dān)責(zé)任。

    The Owners shall only be liable to the Contractors under this Contract when proven loss or damage has been caused by the negligence, gross negligence or willful default of the Owners or that of those for whom they are responsible.

    ?

    d、如果委修方獨(dú)自對承修船舶進(jìn)行任何試驗(yàn)、試航或運(yùn)作,則承修方對委修方所發(fā)生的滅失、損害或由此產(chǎn)生的費(fèi)用不承擔(dān)責(zé)任,除非這些損害是由于承修方的介入、失職所引發(fā)的。

    Any tests, trials or movements of the Vessel shall be at the Owners’ sole risk and responsibility, and the Contractors shall not be under any liability whatsoever? to the Owners for any loss, damage or expense resulting from such tests, trials or movements, unless caused by the intervention, act or omission of the Contractors.

    ?

    第七條 擔(dān)保 GUARANTEE

    (a)為避免懷疑,應(yīng)在工程履行和材料供應(yīng)中采用擔(dān)保,該擔(dān)保由承修方或分包方出具。

    The guarantee shall apply to the Works performed and materials supplied by the Contractors and, for the avoidance of doubt, by the Sub-contractors.

    ?

    (b)依據(jù)本擔(dān)保所述,承修方對其所使用的材料、設(shè)備和施工工藝中出現(xiàn)的缺陷,不論是在還船的時候,或其后的完工過程中均應(yīng)負(fù)有責(zé)任,這些缺陷均應(yīng)自完工日期起按表框13的規(guī)定由承修方書面記載在有關(guān)文件中。

    Pursuant to the guarantee, the Contractors shall be responsible for repairing defedcts in materials, equipment and workmanship existing at the time of Redelivery or, if later, Completion, provided always that notice of complaint in respect of such defects is received in writing by the Contractors within the number of months stated in Box 13 from the date of Completion.

    ?

    (c)若該缺陷已導(dǎo)致承修船舶或任何部件因該缺陷的直接后果而發(fā)生損害,則承修方有責(zé)任及時予以消除或換新。

    If the defect has led to damage to the Vessel or any part thereof, the repair obligation shall extend to repair or renewal of the Vessel’s part(s) that have been damaged as a direct consequence of the defect.

    ?

    第九條 終止Termination

    (a)承修方違約 Contractors’ Default

    在承修方違約情況下,委修方有權(quán)書面通知承修方終止合同:

    The Owners shall be entitled to terminate the Contract by notice in writing to the Contractors in the event that:

    ?

    (1)依照本合同第九條(c)(被認(rèn)定破產(chǎn))的規(guī)定,承修方已被認(rèn)定為破產(chǎn)的。

    The Contractors are deemed insolvent pursuant to Clause 9(a)(Insolvency) or:

    ?

    (2)在沒有合法理由的情況下,承修方:(A)在至少5天時間內(nèi)對承修工程或其實(shí)質(zhì)部分未進(jìn)行施工,此后,委修方至少在兩天內(nèi)書面通知承修方將要按第九條(a)的規(guī)定終止合同,但在該期限內(nèi)承修方仍未作出違約補(bǔ)救的表示,(B)很明確地表明不履行的意圖。

    Without lawful excuse, the Contractors (A) fail to perform the Works or any substantial part of them for a running period of at least 5 days, provided that thereafter the Owners give the Contractors at least 2 days written notice of their intention to terminate under this Clause 9(a), and within that period the Contractors fail to remedy their breach, or (B) clearly indicate their intention not to perform the Contract; or

    ?

    (3)承修方未按表框19所示合同的還船截止期前將承修船交還給委修方,而依照第二條(a)(3)和第八條(a)(3)(其他事件)予以調(diào)整。

    The Contractors fail to redeliver the Vessel in the condition required by the Contract by the Redelivery Termination Date stated in Box 19(if any), as may be adjusted pursuant to Clauses 2(a)(3)(Other events);or

    ?

    第十一條 雜項條款 Sundry Provisions

    (a)轉(zhuǎn)讓 Assignment

    若未經(jīng)對方書面同意,雙方均無權(quán)轉(zhuǎn)讓合同,或?qū)⒈竞贤椣碌娜魏螜?quán)利轉(zhuǎn)讓給第三方。

    Neither party shall have the right to assign this Contract or any rights thereunder to a third party without the written consent of the other party, which consent shall not be unreasonably withheld.

    ?

    (b)條款的分割性Severance

    如果出于任何法規(guī)或?qū)徟械脑颍竞贤哪承l款會被認(rèn)定為或被包含有非法成分在內(nèi),則應(yīng)全部或部分地予以無效或不予實(shí)施,本合同的其他條款可不受影響,而繼續(xù)予以保留。

    If by reason of any enactment or judgment any provision of this Contract shall be deemed or held to be illegal, Void or unenforceable in whole or in part, all other provisions of this Contract shall be unaffected thereby and shall remain in full force and effect.

    ?

    (c) 棄權(quán) No Waiver

    雙方當(dāng)事人中的每一方?jīng)]有或延期行使其本合同項下權(quán)利或補(bǔ)償,并不構(gòu)成該方放棄其權(quán)利或補(bǔ)償,也不妨礙該方以后完整地行使任何這類權(quán)利和補(bǔ)償。

    No failure or forbearance of either of the Parties to exercise any of their rights or remedies under this Contract shall constitute a waiver thereof or prevent the Parties from subsequently exercising any such rights or remedies in full.

    ?

    (d)合同的完整性Entire Agreement

    本合同是雙方當(dāng)事人之間達(dá)成的一份完整協(xié)議,任何一方在這之前所做的承諾、保證、擔(dān)保或聲明對本合同不產(chǎn)生影響。本合同的任何修改應(yīng)在雙方簽字之后才產(chǎn)生效力。

    This Contract constitutes the entire agreement between the Parties and no promise, undertaking, representation, warranty or statement by either party prior to the date of this Contract shall affect the Contract nor shall any modification of this Contract be of any effect unless in writing signed by or on behalf of the Parties.

    ?

    (e)知識產(chǎn)權(quán)Intellectual Property

    (1)承修方對本合同有關(guān)的圖紙、圖形、重量和容積資料、價格文件以及在生產(chǎn)準(zhǔn)備過程中的其他資料擁有所有權(quán)。委修方可在維修船舶及其姊妹船中使用這些資料。在支付復(fù)印費(fèi)用的情況下,委修方可以要求承修方提供這些資料的復(fù)制品。承修方未經(jīng)委修方的事先書面同意不得將這些資料提供給第三方,這種同意可維持到承修工程完工,以防止泄密。

    The Contractors have ownership of drawings, casting patterns, data regarding weights and volumes, information regarding prices and any other data which it has prepared or produced in connection with this Contract. The Owners may at all times use the same in subsequent work on the Vessel or sister vessels. Subject to payment of the copying expenses, the Owners may require the Contractors to supply copies of this material. The Contractors may not make any of this material available to third parties without the prior written consent of the Owners, such consent not to be unreasonably withheld where disclosure is necessary for the completion of the Works.

    ?

    (2)委修方應(yīng)保證根據(jù)這些圖紙、模型或其他技術(shù)須知進(jìn)行制造和/或提供的施工機(jī)密,不在其商標(biāo)、專利或第三方交往中泄露。若發(fā)生此類情況,承修方可提出索賠要求,委修方慎重對待承修方的賠償要求,包括與此有關(guān)的法律費(fèi)用。

    The Owners shall ensure that the manufacturing and/or supplying supplied to drawings, models or other instructions supplied by them shall not infringe any trade mark, patent or similar rights of third parties. Should claims nevertheless be made against the Contractors in this respect the Owners shall keep the Contractors of such claims, including any legal costs incurred by them in connection therewith.

    ?

    ?

    ?

    ?

    熱點(diǎn)圖片

    備案號:贛ICP備2022005379號
    華網(wǎng)(http://www.fshsdq.com.cn) 版權(quán)所有未經(jīng)同意不得復(fù)制或鏡像

    QQ:51985809郵箱:51985809@qq.com