資訊
  • 視頻
  • 焦點
  • 娛樂
  • 文化
  • 財經(jīng)
  • 首頁 > 教育 > 教育資訊 > 正文

    英語自我反思300字作文(英語作文自我反思100字帶翻譯)

    感謝您關(guān)注“永大英語”!

    英語自我反思300字作文(英語作文自我反思100字帶翻譯)

    張 霞

    摘要:本文在動態(tài)評價理論指導(dǎo)下,以非英語專業(yè)大學(xué)生為研究對象,將《中國英語能力等級量表》筆譯量表引入大學(xué)英語翻譯教學(xué),通過追蹤實驗前后學(xué)生的自我評價和筆譯成績的變化,揭示動態(tài)評價對學(xué)習(xí)者自我評價的影響。研究發(fā)現(xiàn)實驗班學(xué)生的自我評價顯著提高,說明實驗教學(xué)有利于學(xué)生筆譯自我評價能力的發(fā)展;實驗班學(xué)生參加實驗前后的自我評價與筆譯成績呈正相關(guān)關(guān)系且呈線性關(guān)系,說明該模式在促進學(xué)生自我評價能力發(fā)展的同時,也影響了學(xué)生的筆譯成績。研究結(jié)果說明筆譯動態(tài)評價實驗教學(xué)有利于學(xué)生建立科學(xué)的筆譯質(zhì)量觀,促進其自我評價能力的發(fā)展,同時學(xué)生自我評價在一定程度上能夠影響動態(tài)評價實驗教學(xué)的效果。

    關(guān)鍵詞:動態(tài)評價;中國英語學(xué)習(xí)者;筆譯能力自我評價

    0. 引言

    長期以來,大學(xué)英語翻譯教學(xué)以終結(jié)性測試為主,即教師負責(zé)講解翻譯技巧,布置翻譯練習(xí),最后針對學(xué)生的翻譯練習(xí)進行評分。這種以分數(shù)為主的單維反饋方式過分強調(diào)結(jié)果,忽視了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)過程,把學(xué)習(xí)者排除在評價過程之外,無法調(diào)動其學(xué)習(xí)積極性和主動性,不利于翻譯能力的發(fā)展。而動態(tài)評價重視教學(xué)和評價相融合,關(guān)注評價者與學(xué)習(xí)者之間的互動,并通過對學(xué)習(xí)過程的介入和干預(yù),全面考察學(xué)習(xí)者最近發(fā)展區(qū)的變化,幫助學(xué)生克服障礙,最大限度幫助學(xué)生超越當(dāng)前水平(Rezaee et al. 2019)。將動態(tài)評價理論引入大學(xué)英語翻譯教學(xué),讓學(xué)習(xí)者積極參與整個教學(xué)過程,有助于教學(xué)和評價相結(jié)合,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,從而促進其翻譯能力的提高以及整體翻譯教學(xué)質(zhì)量的提升。

    自我評價將學(xué)習(xí)者置于評價過程中心,讓學(xué)習(xí)者更好地認識到自身學(xué)習(xí)的優(yōu)勢及不足,促使學(xué)習(xí)者調(diào)整學(xué)習(xí)方法,達到更好的學(xué)習(xí)效果。因此,將自我評價運用到筆譯教學(xué)中將有利于提升翻譯教學(xué)質(zhì)量,提高學(xué)習(xí)者的筆譯能力。本研究致力于構(gòu)建筆譯動態(tài)評價教學(xué)模式,將《中國英語能力等級量表》筆譯量表(下文簡稱《量表》)引入筆譯課堂開展實證研究,通過觀察分析實驗前后學(xué)生自我評價及筆譯成績的變化,揭示動態(tài)評價在學(xué)生自我評價和筆譯成績中的作用,以期為大學(xué)英語翻譯動態(tài)評價教學(xué)模式相關(guān)研究提供借鑒。

    1. 文獻綜述

    動態(tài)評價(Dynamic Assessment)是對在評價過程中通過評價者與學(xué)生互動,介入、探索并發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者潛在發(fā)展能力的一系列評價方式的統(tǒng)稱(Lidz 2003:337)。動態(tài)評價理論由Vygotsky(1978)的社會文化理論發(fā)展而來,強調(diào)關(guān)注學(xué)習(xí)者的最近發(fā)展區(qū)。其相關(guān)研究在90年代后期達到高潮,代表人物有Feuerstein、Budoff、Brown、Carlson和Lidz等。由于學(xué)者們在研究中各有側(cè)重,其建構(gòu)的動態(tài)評價模式也各有不同(韓寶成 2009:454)。根據(jù)Lantolf和Poehner(2004)的分類,動態(tài)評價大致可以分為互動式和干預(yù)式兩種。前者關(guān)注的是評價者和學(xué)習(xí)者之間的互動,評價者需要針對不同的評估對象提供不同的中介幫助,這類動態(tài)評價側(cè)重個體或群體認知能力的變化,而不是學(xué)習(xí)者是否達到預(yù)期目標;而后者則更重視量化性指標,即學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)速度指標和學(xué)習(xí)者有效達到前設(shè)學(xué)習(xí)目標所需要的幫助。與互動式不同,這類動態(tài)評價為不同評估對象提供相同的中介幫助。

    國外相關(guān)研究結(jié)果表明,動態(tài)評價能夠幫助發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的問題,診斷其原因并對學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)潛能進行評估(Poehner 2008),且能夠有效緩解學(xué)習(xí)者的焦慮情緒(Sanaeifar & Nafari 2018)。但國外在動態(tài)評價對筆譯能力自我評價影響方面的實證研究仍不多見。國內(nèi)動態(tài)評價的相關(guān)研究也主要集中在理論介紹以及國外相關(guān)實證研究的梳理(韓寶成 2009; 劉森、武尊民 2017)、大學(xué)英語寫作教學(xué)(張艷紅 2010; 李奕華 2015; 陳丹丹 2021; 張文霞、王曉琳 2022等)和翻譯技術(shù)上(王湘琳、沙璐 2021)。總體上看,國內(nèi)的動態(tài)評價研究集中在寫作教學(xué)領(lǐng)域,對其他語言技能的研究相對薄弱,在翻譯教學(xué)實證研究領(lǐng)域引入動態(tài)評價更是鮮見。雖然動態(tài)評價和自我評價都對學(xué)習(xí)者個體認知的發(fā)展變化多有關(guān)注,但動態(tài)評價能否有效促進學(xué)習(xí)者自我評價能力發(fā)展,提高學(xué)習(xí)者翻譯能力還未得到驗證。

    2.研究設(shè)計

    2.1研究問題

    本研究旨在回答三個問題:

    (1)動態(tài)評價實驗教學(xué)前后,學(xué)習(xí)者的自我評價是否發(fā)生改變?

    (2)實驗前后學(xué)習(xí)者的自我評價與筆譯成績是否相關(guān),是否具有預(yù)測性?

    (3)學(xué)習(xí)者對動態(tài)評價實驗教學(xué)評價如何?

    2.2 研究對象

    研究對象為廣西某高校非英語專業(yè)大二學(xué)生,且來自兩個平行班級(高級英語班),其中實驗班50人,對照班50人。兩個班級的學(xué)生均已通過大學(xué)英語四級考試,并且期末成績顯示兩班英語水平無顯著差異(p>0.05)。兩個班的任課教師相同,且采用同一教材參與本次研究。

    2.3 研究工具

    本研究持續(xù)16周,由任課教師實施完成。前測和后測的筆譯試題采用大學(xué)英語六級翻譯真題,文本體裁廣泛,涉及文化、生活、地理、歷史、文學(xué)等多個領(lǐng)域。評分標準參考大學(xué)英語六級考試翻譯部分的評分標準,滿分15分。

    2.3.1 設(shè)計筆譯能力自我評價調(diào)查問卷

    自我評價需要依據(jù)科學(xué)的評價標準。由于目前翻譯能力自評還未有統(tǒng)一標準,本研究構(gòu)建的筆譯自我評價調(diào)查問卷綜合參考了筆譯能力總表、筆譯策略分量表、筆譯能力自我評價量表表五、表六、表七三個級別的描述語。選擇此三個級別主要是考量了《大學(xué)英語教學(xué)指南》所提出的翻譯能力三級目標、《量表》五~七級對翻譯能力的要求、課程大綱目標,以及學(xué)生實際水平和困難的綜合考慮。參與本次實驗研究的學(xué)生都以良好以上成績通過了大學(xué)英語四級考試,已達到《大學(xué)英語教學(xué)指南》中基礎(chǔ)階段的翻譯能力,其翻譯水平大致與《量表》五級描述水平相當(dāng)。而六級和七級對翻譯能力的描述學(xué)生目前還未達到,但可以通過努力學(xué)習(xí)實現(xiàn),這也是課程大綱所提出的教學(xué)目標。

    由于《量表》中描述語專業(yè)性較強,需要進行一定加工使描述語本土化,更好地服務(wù)教學(xué)。首先根據(jù)教學(xué)大綱并結(jié)合學(xué)生實際水平,遴選出合適的描述語,有針對性地進行改編。如七級描述語“能翻譯個人專業(yè)領(lǐng)域的技術(shù)文本,如實驗操作步驟、工程圖紙等,譯文準確,表達規(guī)范”這一條需要進一步加工,以便與教學(xué)大綱深度融合。由于本研究中的研究對象均為醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生,未來從事的行業(yè)均在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域。考慮到《大學(xué)英語教學(xué)指南》中對提高階段翻譯能力的要求以及本校大學(xué)英語課程大綱設(shè)計,教學(xué)目標實際應(yīng)為“能翻譯與所學(xué)專業(yè)或者將來工作崗位相關(guān)的文獻資料”。結(jié)合以上情況,可以將原描述語中的“個人專業(yè)領(lǐng)域的技術(shù)文本,如實驗操作步驟、工程圖紙等”改為“醫(yī)學(xué)文獻,如病例報告和臨床分析等”,從而達到描述語與教學(xué)目標以及學(xué)生專業(yè)的深度融合。

    其次,學(xué)生對《量表》描述語往往一知半解,因此在開展問卷調(diào)查之前,需先對學(xué)生進行培訓(xùn),幫助學(xué)生掌握描述語的內(nèi)涵。例如,在處理六級描述語“我能根據(jù)英語句式的表達習(xí)慣,在譯文中增加連接詞等表示邏輯關(guān)系的詞語”時,教師可以通過例子講解,把“邏輯關(guān)系”具體化,幫助學(xué)生透徹理解其內(nèi)涵。

    2.3.2 設(shè)計中介指導(dǎo)表

    教師干預(yù)和同伴干預(yù)是動態(tài)評價的重要中介方式。本研究將《量表》介入學(xué)生筆譯學(xué)習(xí)過程,通過教師干預(yù)和同伴互評干預(yù),捕捉學(xué)生最近發(fā)展區(qū)的變化,利用評價反饋診斷學(xué)生學(xué)習(xí)中存在的困難,幫助其克服學(xué)習(xí)障礙,最大程度上超越當(dāng)前水平,從而形成“教學(xué)—評價”的動態(tài)循環(huán),實現(xiàn)教學(xué)與評價的有機結(jié)合。《量表》在教學(xué)中充當(dāng)支架作用,為教師干預(yù)和同伴互評干預(yù)提供參照。本研究結(jié)合筆譯實踐的特點,參照筆譯能力總表和筆譯策略分《量表》五~七級對翻譯能力的要求構(gòu)建了中介指導(dǎo)表,用于教師干預(yù)和同伴干預(yù)。該中介指導(dǎo)表包括11個干預(yù)項目(見表1)。

    2.4 實驗設(shè)計以及流程

    本研究采取對照實驗法考察動態(tài)評價對學(xué)習(xí)者筆譯能力自評的影響。實驗班開展筆譯動態(tài)實驗教學(xué),對照班不參與實驗教學(xué)。

    實驗包括前測、介入和后測三個階段:(1)前測階段:開學(xué)初在實驗班和對照班發(fā)放筆譯能力自我評價調(diào)查問卷,讓學(xué)生進行筆譯能力自評,并完成筆譯測試。同時,對實驗班的學(xué)生開展培訓(xùn),幫助學(xué)生理解調(diào)查問卷描述語的內(nèi)涵。(2)介入階段:在實驗班學(xué)生完成譯文初稿后,師生參照中介指導(dǎo)表根據(jù)譯文情況選擇合適項目進行提示或指導(dǎo)。教師負責(zé)將實驗班學(xué)生隨機配對后組織學(xué)生開展同伴互評干預(yù),干預(yù)全程在教師監(jiān)控下進行,并在課堂上完成。同伴互評前,教師對如何運用中介指導(dǎo)表進行同伴干預(yù)進行指導(dǎo);收回同伴互評結(jié)果后,教師向同伴互評的雙方提供清單以矯正互評偏差,并指出同伴互評干預(yù)存在的問題及改進建議。學(xué)生按照同伴干預(yù)的指導(dǎo)建議修改譯文并完成二稿。隨后由教師進行一對一中介干預(yù)指導(dǎo),指出學(xué)生譯文的優(yōu)勢以及不足,并對比教師評價和學(xué)生自評的結(jié)果,確定學(xué)生的當(dāng)前筆譯能力級別以及目標級別。學(xué)生再根據(jù)教師的意見進行修改并完成譯文三稿。完稿后,教師組織學(xué)生開展課堂討論,對學(xué)生譯文進行點評,學(xué)生在課后完成終稿。最后,教師通過課堂優(yōu)秀譯文的評選活動,指導(dǎo)學(xué)生進行批判性反思,總結(jié)自身在《量表》使用中存在的問題,加深學(xué)生對翻譯評價標準的理解,幫助學(xué)生樹立科學(xué)翻譯質(zhì)量觀。同時,教師也通過教學(xué)反思調(diào)整教學(xué)策略,優(yōu)化教學(xué)方案。在整個介入階段,學(xué)生從譯文初稿到終稿都以《量表》描述語標準為指導(dǎo)進行自評,保證《量表》貫穿學(xué)生筆譯學(xué)習(xí)全過程。教師和同伴干預(yù)融入學(xué)生每次筆譯任務(wù)流程,實現(xiàn)多元互動以及評教融合。(3)后測階段:學(xué)期末在實驗班和對照班再次發(fā)放筆譯能力自我評價調(diào)查問卷,讓學(xué)生進行筆譯能力自評并完成筆譯測試。以上實驗教學(xué)模式具體如圖1所示。

    3.研究結(jié)果

    3.1 實驗教學(xué)前后,學(xué)習(xí)者自我評價的差異

    獨立樣本T檢驗結(jié)果(表2)顯示,前測實驗班和對照班的自我評價無顯著差異(t=0.547, p>0.05)。后測實驗班和對照班的自我評價有顯著差異(t=12.588, p<0.05);后測實驗班學(xué)生的自我評價顯著高于對照班學(xué)生的自我評價(MD=0.542)。而配對樣本T檢驗結(jié)果(表3)顯示,實驗班學(xué)生的自我評價前測后測有顯著差異(t=-13.706, p<0.05), 實驗班學(xué)生的自我評價后測顯著高于前測(MD=-0.541)。而對照班學(xué)生的自我評價前測后測無顯著差異(t=-1.518, p>0.05)。這說明實施筆譯動態(tài)評價實驗教學(xué)對學(xué)習(xí)者的自我評價有顯著影響,且能夠促進學(xué)習(xí)者自我評價發(fā)展。

    3.2學(xué)習(xí)者的自我評價與筆譯成績相關(guān)性和回歸分析

    皮爾遜r相關(guān)分析結(jié)果顯示,實驗班學(xué)生前測自我評價和前測筆譯成績之間、后測自我評價和后測筆譯成績之間有顯著的高度正相關(guān)關(guān)系(r=0.706,r=0.789,p<0.01)。前測的自我評價和后測筆譯成績之間具有顯著的中度正相關(guān)關(guān)系(r=0.503, p<0.01)。這說明實驗班的學(xué)生自我評價和筆譯成績之間具有交叉相關(guān)關(guān)系。

    如表5結(jié)果顯示,實驗班學(xué)生的前測自我評價對前測筆譯成績具有良好的預(yù)測作用,F(xiàn)=47.807,R2= 0.499,p<0.05。回歸方程預(yù)測力顯著,即前測自我評價能解釋前測筆譯成績49.9%的變異。標準化回歸方程為前測筆譯成績=3.546+0.706*前測自我評價。前測自我評價對后測筆譯成績也具有良好的預(yù)測作用,F(xiàn)=40.933,R2=0.46,p<0.05。回歸方程預(yù)測力顯著,即前測自我評價能解釋后測筆譯成績46%的變異。標準化回歸方程為后測筆譯成績=2.012+0.678*前測自我評價。后測自我評價對后測筆譯成績具有良好的預(yù)測作用,F(xiàn)=79.079,R2=0.622,p<0.05。回歸方程預(yù)測力顯著,即后測自我評價能解釋后測筆譯成績62.2%的變異。標準化回歸方程為后測筆譯成績=4.326+0.789*后測自我評價。實驗數(shù)據(jù)表明,實驗班學(xué)生參與筆譯動態(tài)評價實驗教學(xué)前后自我評價和筆譯成績呈線性關(guān)系。

    3.3學(xué)習(xí)者對于筆譯動態(tài)評價實驗教學(xué)模式的評價

    為了解學(xué)生的實驗教學(xué)感受,對實驗班學(xué)生開展了問卷調(diào)查和訪談。調(diào)查結(jié)果顯示學(xué)生對實驗教學(xué)持肯定態(tài)度(均值為4.28)。學(xué)生在實驗教學(xué)促進自主學(xué)習(xí)能力以及增強自信心方面滿意度最高(均值分別為4.5,4.46),學(xué)生也認可實驗教學(xué)在緩解翻譯焦慮方面所起的作用(均值為4.39)。雖然實驗教學(xué)在培養(yǎng)翻譯評估能力和提高筆譯能力方面均值低于其他項,但仍都在4以上,說明學(xué)生也認可實驗教學(xué)在這兩方面發(fā)揮的作用。

    4.討論與啟示

    4.1 動態(tài)評價對學(xué)習(xí)者自我評價的影響

    筆譯動態(tài)評價實驗教學(xué)研究結(jié)果表明,實驗班學(xué)生的自我評價發(fā)生了明顯變化,后測顯著高于前測,且顯著高于對照班,這說明實驗教學(xué)有利于學(xué)生筆譯能力自我評價的發(fā)展。本研究進一步驗證了動態(tài)評價與自我評價相關(guān)研究的前期結(jié)論。張文霞和王曉琳(2022)以動態(tài)評價為視角,將《量表》作為支架介入大學(xué)英語寫作教學(xué),發(fā)現(xiàn)《量表》可以為英語學(xué)習(xí)者提供有效的自我評價標準,促進學(xué)生自評能力發(fā)展。本研究認為,筆譯動態(tài)評價實驗教學(xué)之所以可以提高學(xué)生的筆譯自評能力有以下幾個原因:首先,通過探索學(xué)生最近發(fā)展區(qū)了解學(xué)生學(xué)習(xí)障礙并選擇合適中介方式進行干預(yù)指導(dǎo),幫助學(xué)生最大程度超越當(dāng)前水平是動態(tài)評價的核心。評價者根據(jù)學(xué)生最近發(fā)展區(qū)情況,參照中介指導(dǎo)表選擇合適的中介干預(yù)項目進行指導(dǎo),能夠幫助學(xué)生更準確地了解自身翻譯能力,從而提高自我評價能力。其次,《量表》為筆譯自評提供了有效標準。中國英語能力等級量表是“我國首個覆蓋教育全學(xué)段的英語能力標準,可以為我國的英語學(xué)習(xí)、教學(xué)和測評提供一個統(tǒng)一的參考標準”(劉建達 2019:11)。學(xué)生參照《量表》能夠逐步樹立科學(xué)評價觀,學(xué)會審視并修改譯文。最后,動態(tài)評價實驗教學(xué)可以緩解學(xué)生焦慮,增強學(xué)生自信心。評價者情感鼓勵有利于緩解學(xué)生焦慮,使學(xué)生相信自己能勝任筆譯和自評活動,從而提升自我信念。訪談中Z同學(xué)表示:“以前對自己沒有信心。老師和同學(xué)的鼓勵對我是極大鼓舞。我現(xiàn)在越來越認可自己,覺得自己可以做好每一項學(xué)習(xí)任務(wù)。”學(xué)生自信心的提升會帶動學(xué)生積極參與自評活動,從而促進自我評價能力的提高。

    4.2 自我評價對筆譯動態(tài)評價實驗教學(xué)效果的預(yù)測

    一元線性回歸分析結(jié)果表明學(xué)生參與實驗教學(xué)前測后測自我評價分別與同期的筆譯成績呈較強的線性關(guān)系,同時前測自我評價與后測筆譯成績也呈現(xiàn)一定線性關(guān)系。該結(jié)果說明自我評價在一定程度上能影響動態(tài)評價實驗教學(xué)效果,隨著學(xué)生自我評價能力的提升,筆譯成績也相應(yīng)提高。這也證實了前期動態(tài)評價研究的結(jié)論:動態(tài)評價能促進學(xué)業(yè)成績的發(fā)展(Poehner 2008;Dornyer & Ushioda 2011)。Poehner (2008) 研究發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者在動態(tài)評價中會產(chǎn)生主動性,更積極地為自身學(xué)習(xí)負責(zé)。學(xué)生學(xué)習(xí)主動性一旦被激發(fā),就會主動設(shè)定學(xué)習(xí)目標,朝著目標努力,并且愿意接受具有挑戰(zhàn)性的目標。筆譯動態(tài)評價實驗教學(xué)激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生積極參與教學(xué)過程,在用《量表》進行自評和同伴互評的過程中學(xué)會分析比較自身譯文與他人譯文的優(yōu)劣,對翻譯標準有了進一步認識,建構(gòu)了自身的翻譯質(zhì)量觀,這對于提高翻譯能力是非常有益的。Pym(2003:488)認為:“翻譯能力是將某一源語文本生成一系列可能譯本的能力,以及從一系列可能譯本中自信地、快速地挑選出一個合適譯本的能力。” 簡言之,翻譯能力就是生成和選擇譯本的能力。在動態(tài)評價實驗教學(xué)中,學(xué)生在作為評價者進行自評和同伴干預(yù)時,不斷建構(gòu)自身翻譯認知,培養(yǎng)了翻譯評估能力,提升了生成和選擇譯本的能力,從而提高了筆譯成績。

    4.3 學(xué)生對實驗教學(xué)的評價

    訪談結(jié)果顯示,大部分參加訪談的學(xué)生對實驗教學(xué)持肯定態(tài)度。首先,他們認為《量表》能幫助他們緩解翻譯焦慮,增強自信心。訪談中L學(xué)生提到:“以前我做翻譯沒有什么方法,都是憑感覺。《量表》給我的筆譯實踐指明了方向,規(guī)范了筆譯實踐的步驟以及方法。我現(xiàn)在對筆譯比較有信心,會主動規(guī)劃自身筆譯學(xué)習(xí)。”其次,學(xué)生肯定了教師干預(yù)的重要作用。訪談中,大多數(shù)學(xué)生提到教師干預(yù)指導(dǎo)可以幫助他們反思自己的判斷,進一步加深對筆譯評價標準的理解,從而學(xué)會如何判斷譯文的優(yōu)劣,建立科學(xué)的翻譯質(zhì)量觀,培養(yǎng)自身評價素養(yǎng)。學(xué)生剛開始接觸《量表》時,對《量表》描述語的理解是不夠透徹的,需要教師的指導(dǎo)。教師能幫助學(xué)生更好地理解《量表》評價標準,認識到自身評價存在的問題。訪談中W同學(xué)反饋到:“教師的指導(dǎo)讓我充分認識到自身筆譯能力所處的水平及存在的問題,建立合理的學(xué)習(xí)目標,從而更有效地提高自身筆譯能力。”最后,學(xué)生也認可了同伴干預(yù)的作用。學(xué)生作為評價者在進行同伴干預(yù)時加深了對翻譯標準的理解,提高了自我評價能力,同時也能夠從他人譯文中學(xué)到不少筆譯技巧和方法,再將其轉(zhuǎn)移到自身筆譯學(xué)習(xí)中,進一步提高了筆譯能力。此外,學(xué)生也表示開展同伴干預(yù)離不開教師的指導(dǎo)。因此在開展動態(tài)評價實驗教學(xué)時,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生如何正確開展干預(yù)指導(dǎo),使學(xué)生更有信心進行同伴干預(yù)。

    5. 結(jié)語

    本研究以動態(tài)評價理論為指導(dǎo),將《量表》介入筆譯課堂開展實證研究,構(gòu)建筆譯動態(tài)評價教學(xué)模式,探討該模式對自我評價和筆譯成績的影響。實驗結(jié)果表明:第一,該模式能促進學(xué)生筆譯能力自我評價發(fā)展,是培養(yǎng)學(xué)生筆譯能力自我評價能力的有效途徑;第二,學(xué)生參加實驗前后,自我評價和筆譯成績成正相關(guān)關(guān)系且呈現(xiàn)線性關(guān)系,說明該模式在促進學(xué)生自我評價發(fā)展的同時,也影響了學(xué)生的筆譯成績。但由于本次研究樣本數(shù)量有限,尚不能完全證實筆譯動態(tài)評價教學(xué)模式能顯著提升學(xué)習(xí)者的筆譯能力,今后還需擴大樣本量并延長實驗周期來進一步驗證。

    (參考文獻 略)

    (本文首次發(fā)表在《當(dāng)代外語研究》2023年第3期)

    備案號:贛ICP備2022005379號
    華網(wǎng)(http://www.fshsdq.com.cn) 版權(quán)所有未經(jīng)同意不得復(fù)制或鏡像

    QQ:51985809郵箱:51985809@qq.com