資訊
  • 視頻
  • 焦點(diǎn)
  • 娛樂
  • 文化
  • 財(cái)經(jīng)
  • 首頁 > 教育 > 圖畫校園 > 正文

    英語怎么讀雞你太美—雞你太美的英語

    英語怎么讀雞你太美—雞你太美的英語

    文 | 阿毛

    From 滬江英語

    號:hjenglh

    流行語年年有,今年特別多。

    每年的網(wǎng)絡(luò)流行語都包含了網(wǎng)友們“無比尋常”的(腦洞)智慧

    但今年又出幺蛾子了,網(wǎng)友的腦洞開得比前幾年都大,而且各個都是金句。

    為了讓大家跟上時代網(wǎng)絡(luò)用語的步伐,主頁君特地整理了10個2019上半年火爆網(wǎng)絡(luò)流行語的英譯版

    準(zhǔn)備好!

    1

    檸檬精

    「我酸了」這句話在今年的使用頻率極高,相當(dāng)于“我嫉妒了”、“我羨慕了”、“我心里發(fā)酸”

    而這句話就衍生出了「檸檬精」一詞。

    不同于每天嫉妒別人的「醋精」,檸檬精往往只是羨慕憧憬,然后自己心里酸得冒泡

    從外貌到穿著,從生活方式到戀愛習(xí)慣,生活中每一個能酸的地方都有他們的存在。

    看別人哪哪都好,看自己處處不順意。

    羨慕別人吃再多都吃不胖的體質(zhì)

    看到別人在七夕發(fā)朋友圈秀恩愛

    看到別人家里奢侈品、化妝品、護(hù)膚品一大堆

    — 今天你酸了嗎?

    — 我酸了。

    英譯:主頁君在這里采用解釋性的譯法把“檸檬精”譯為Those who envy others in a self-deprecating way。

    2

    996 ICU

    「996 ICU」在今年也火了一把。

    上班族們有這樣一群人,從早9點(diǎn)工作到晚9點(diǎn),一周工作6天,周日放空自己一天,周一繼續(xù)(痛苦地)愉快地上班

    這就是所謂的“996工作制”,在互聯(lián)網(wǎng)公司最為常見。

    這群人平時不生病還好,一生病就嚴(yán)重到得進(jìn)ICU(重癥監(jiān)護(hù)室),還是但愿長醉不復(fù)醒的那種。

    當(dāng)然,這群人其實(shí)不僅限于程序員們。

    程序員背后還有千千萬萬的996大軍,被生活扼住了喉嚨。

    我想替所有人喊出他們的心聲。

    不要加班!

    英譯:其實(shí)996 ICU就是指工作996,生病ICU,英大看到有這樣一個譯本,分享給大家:Work by 996, sick in ICU。可以再進(jìn)行備注,解釋一下996的含義:Work from 9:00 am to 9:00 pm, 6 days a week。

    3

    退役熬夜員

    曾經(jīng),我也是熬夜大軍中的一員,每日在朋友圈爭奪熬夜冠軍卡的歸屬。

    當(dāng)時年輕,根本不知道“熬夜”這兩個字怎么寫

    但是現(xiàn)在,一到點(diǎn)了就犯困,一犯困了就想睡。

    只要一熬夜,小心臟就會突突地跳,提醒自己已經(jīng)不再年輕!

    哪怕想熬夜,但是身體也不允許了。

    因此,我已經(jīng)早早退出熬夜大軍,成為一名光榮的退役熬夜員!

    畢竟金句擺在這了:多讀書多看報(bào),少吃零食,多睡覺呀

    英譯:我采用了解釋性譯法,得出這樣一個譯本:Those who no longer stay up late。

    4

    五花八門

    期末考試本來應(yīng)該是一件令人開心的事,因?yàn)檫@意味著假期就在不遠(yuǎn)的前方。

    但是這也意味著,大學(xué)生們準(zhǔn)備進(jìn)入魔鬼復(fù)習(xí)模式,變成一個沒有感情的復(fù)習(xí)機(jī)器

    平時上課沒聽講,快到考試就借別人的筆記抄;平時腦子不運(yùn)動,到了期末考試季就瘋狂運(yùn)轉(zhuǎn)。

    花五天時間,復(fù)習(xí)八門功課,全靠一口仙氣吊著自己。

    告訴自己:“我可以,我一定行!”

    英譯:因?yàn)檫@一句流行語就是表面意思的縮寫,所以英大直譯成spend five days reviewing eight subjects。

    5

    嘴炮式戀愛

    今天追《親愛的,熱愛的》,明天看《請關(guān)鍵詞》。

    每次一到撒狗糧的情節(jié)就開始酸了。

    日日羨慕別人的完美戀愛,天天嚎著老天爺欠自己一個對象。

    但從來不肯把甜甜的戀愛搬到自己身上。

    害怕社交、害怕告白、習(xí)慣性拒絕。

    談戀愛哪有回去追劇有意思?戀愛可以不要,劇里的CP必須鎖死!

    英譯:我收集到這樣一個譯本,分享給大家:a lip-service seeker of romance。

    6

    光想青年

    這類人群又稱白日夢一級患者,每天光是想想就好,簡稱「光想青年」。

    想的特別多,行動特別少;

    心里幻想美滋滋,現(xiàn)實(shí)咸魚難翻身;

    最擅長的事就是紙上談兵。

    如果讓他們選擇獲得一個技能,他們肯定最希望是想要什么就有什么。

    對于他們來說,理想終歸是理想,永遠(yuǎn)只有想的份。

    英譯:英大認(rèn)為“光想”表達(dá)的其實(shí)就是“空想”的意思,因此選用daydreamer(空想家)一詞,將其譯為youthful daydreamer。

    7

    awsl

    「awsl」最早源于日語“A Watashiwa Shintei Lu”的縮寫,本義是“啊,我死了”。

    用來于表達(dá)自己看到可愛之物時的激動,激動到自己可以奮不顧身,直接英勇就義

    2018年,虛擬主播“白上吹雪”在b站發(fā)布小視頻,由于視頻里的她太可愛了,所以彈幕出現(xiàn)了大量的「awsl」。

    而這一說法也因此開始被大家熟悉和使用。

    “啊我死了”的中文拼音縮寫恰好也是awsl,所以就輕松被咱們的網(wǎng)友們給記住了。

    「awsl」爆紅后,還衍生出了各式各樣諧音的說法。

    阿偉死了,

    啊我酸了,

    啊我慫了。

    英譯:在這里,我認(rèn)為「awsl」表達(dá)的是一種激動興奮到窒息的含義,所以將其譯為Oh my god, I can' t breathe。

    8

    倔強(qiáng)式單身

    有這樣一群人,嘴上天天喊著“我要脫單”,實(shí)際對戀愛關(guān)系興致缺缺,難以想象自己能投入到一段感情中。

    秉承著“單身快樂、單身自由”的宗旨,但又羨慕別人甜甜的戀愛

    一有人給介紹對象,一向是能躲就躲;

    遇見感興趣的人,從不主動出擊;

    如果真的碰到追求者,也是各種推脫。

    絕不將就,絕不強(qiáng)求。

    這就是倔強(qiáng)著倔強(qiáng)著,就單著了。

    英譯:我給出的譯本是perverse singleton,指的就是那些心口不一的、倔強(qiáng)的單身人士們。

    9

    退休預(yù)備員

    現(xiàn)在我們身邊可能廣泛存在這樣一波群體。

    年齡一般在20到歲,剛剛踏入工作崗位不久。

    但是經(jīng)常嘴里喊著“不想上班”、“早日退休”、“退休倒計(jì)時”,對退休生活心向往之。

    不想上班,整日幻想著早早退休的生活。

    每天睡懶覺、喝喝茶、遛遛狗、追追劇......(提前步入老年生活)

    心里已經(jīng)裝不下抱負(fù),只想安安穩(wěn)穩(wěn)地領(lǐng)退休金過日子。

    心里默念:平平淡淡才是真。

    英譯:我在網(wǎng)上發(fā)現(xiàn)有一個合適的譯本,特來跟大家分享:a retiree wannabe。其實(shí)指的就是想退休的一群人,即those who look forward to retirement。

    10

    雨女無瓜

    這一流行語乍一看可能完全猜不出意思,但看過《巴拉拉小魔仙》的童鞋肯定能get到這個梗了。

    《巴拉拉小魔仙》是我童年記憶中的一部少兒科幻劇。

    其中有一個重要角色:從魔仙堡來的“游樂王子”

    他經(jīng)常說的一句話就是“與你無關(guān)”,但聽起來就像是“雨女無瓜”!

    這蜜汁口音令人印象深刻啊。(據(jù)說是魔仙堡的方言口音)

    類似的口頭禪還有“你怎么這個亞子”(你怎么這個樣子)、“要泥寡”(要你管)......

    本來是很簡單的句子,硬生生就被網(wǎng)友用“諧音”弄出了一場搞笑大戲....

    英譯:雨女無瓜要翻譯成Rain girl without melon嗎?no no no,應(yīng)該是None of your business,但是為了體現(xiàn)口音,念起來的時候也可以稍微帶點(diǎn)口音,比如None of your business,哈哈。

    最后來一個小彩蛋

    「雞你太美」應(yīng)該怎么翻呢?

    歡迎大家噢!

    本文系授權(quán)發(fā)布,By 阿毛,F(xiàn)rom 滬江英語,號:hjenglh。歡迎朋友圈,未經(jīng)許可不得轉(zhuǎn)載INSIGHT視界 誠意推薦

    后臺回復(fù)關(guān)鍵詞【神顏】閱讀文章《與迪麗熱巴同臺競艷,因太美沒人敢追,她不愧譽(yù)為“泰國第一神顏”》

    又雙叒叕改版了…

    為了讓大家第一時間看到優(yōu)質(zhì)的海外內(nèi)容

    千萬!千萬!千萬!

    熱點(diǎn)圖片

    備案號:贛ICP備2022005379號
    華網(wǎng)(http://www.fshsdq.com.cn) 版權(quán)所有未經(jīng)同意不得復(fù)制或鏡像

    QQ:51985809郵箱:51985809@qq.com