探訪澳洲悉尼翻譯學院:構架跨文化橋梁
澳大利亞悉尼翻譯學院:筑起文化交流之橋
中新社悉尼9月9日電 ——悉尼翻譯學院(SIIT)位于悉尼中央火車站對面的喬治街上,以其明顯的使命——筑起文化交流之橋”而聞名。文中記者獲得了采訪機會,贊嘆這所學院如今正值南半球春天時踏入學院。
15年前,我先生魏慶陽在澳大利亞的第一份工作是做口譯員。我們創辦悉尼翻譯學院的初衷,只是想幫助更多的中國留學生和華人能更好地融入澳大利亞這個多元文化的國家,為澳中教育文化交流合作貢獻一份微薄之力。”悉尼翻譯學院華人院長雷紀寧對中新社記者說。
她介紹到,SIIT的創辦歷程并不算一帆風順,正式獲得新南威爾士州職業教育與培訓認證委員會(VETAB)的注冊花費了整整兩年的時間。SIIT從2011年開始著力推動普通話和粵語教育。學院原先僅設有中英文翻譯專業,而如今的專業設置涵蓋了普通話、粵語口譯以及印地語、旁遮普語、韓語、越南語、阿拉伯語、尼泊爾語等多種語種的口譯和筆譯。
澳大利亞的多元文化市場對翻譯培訓需求巨大,所以SIIT的課堂從未空缺。來這里學習的學費遠低于其他大學,而且獲得翻譯證書后,就業和移民變得更加輕松,這也是吸引學生的重要原因。”雷紀寧表示,她最為難忘的是來自世界各國的學生在學習過程中所展現的巨大熱情。
格雷格(Greg)是一位澳大利亞本土人,對中文熱情高漲。他在SIIT獲得了澳大利亞翻譯資格認可局(NAATI)的三級筆譯(中譯英)認證后,創辦了自己的翻譯公司,并且后來成為了新南威爾士大學國際部的招生主任。
王子舟是五歲時隨父母移民澳大利亞的中國學生,他以出色的成績考入了悉尼大學的法律和商科雙學位。由于父母對中國傳統文化的熱愛,他從小就接受了中文教育,并報讀了SIIT的中英文筆譯和口譯高級專科文憑課程。僅用了一年半的時間,王子舟以優異的成績獲得了高級口譯和筆譯雙料證書,并前往上海復旦大學繼續攻讀同聲傳譯相關專業。他的目標是成為一名聯合國的中英文同聲傳譯員。
愛英玉是從2015年開始在SIIT擔任韓語口譯教師的。她告訴記者,她已經為數百名本地學生和國際留學生提供培訓課程,并見證了許多學生成功考取相關職業資格證書的過程。這些學生經過SIIT的培養,投身于澳大利亞政府、社區機構、醫院、海關等需要口譯服務的部門,為澳大利亞多元文化的經濟社會發展做出了貢獻。
雷紀寧表示:在過去的15年里,SIIT幫助了許多澳大利亞學生實現了他們的人生夢想。未來,SIIT將不斷探索并推出新項目,以更好地滿足多元文化社會的需求,為促進澳大利亞不同文化之間的溝通搭建更多橋梁。”(完)
